Шрила Гурудев Бхакти Валлабха Тиртха Госвами Махарадж при чтении Бхагаваты всегда читал шлоки на санскрите и советовал петь бхаджаны на том языке, на котором их писали великие Ачарьи потому, что он говорил в этих звуках заложена Бхава-умонастроение любви к Богу, которое нам передали Ачарьи. Любой перевод передаёт реализацию и умонастроение прежде всего переводчика. Вот почему хотя до книг Прабхупады на Западе было много перводов Гиты, преданными никто не стал, читая их. Но читая книги Шрилы Прабхупады, стали многие. Потому что Он был Великим преданным и смог передать своё чувство любви и преданности другим. От огня может зажеться огонь. Гурудев добавлял, что если найдётся такой же поэт и переводчик по уровню реализации сравнимый с Бхактивинод Тхакуром и другими великими Ачарьями, тогда мы будем петь эти бхаджаны на родном языке. А ещё Прабхупад Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур почёркивал, что понять Хари-катху или Шастру невозможно только лишь обладая знанием языка, даже не понимая язык, но чувствуя сердцем Бхаву, заложенную в словах Святых. можно обрести вечное духовное благо, если предаться Гуру и Господу. Господь называется Бхава-грахи, тот кто смотрит на нашу Бхаву, умонастроение, а не на то как мы красиво что-то декламируем. Поэтому такое значение имеет Гуру-парампара, линия духовной преемственности, по которой только и может передаваться духовное знание. От Гуру к ученику и так далее. Есть шлока говорящая, что кто предался Гуру, тому открывается весь смысл Ведических писаний. И нет иного пути, иначе многочисленные пандиты и учёные санскритологи все бы уже стали преданными. но мы наблюдаем обратную картину. Кришна в Гите называет их Майа-пахрита-гьяна. Те, чьё знание украдено иллюзией.

Srila Gurudeva Bhakti Ballabh Tirtha Goswami Maharaj while reading Bhagavata always recited slokas in Sanskrit. He also advised us to sing bhajans in the language in which they were written by great Vaishnava Acharyas. Because he said in these sounds present Bhava-mentality of the love of God, which we get from Acharyas. Any translation conveys the realization and state of mind of an interpreter. That’s why although before Prabhupada’s books in the West were a lot of Gita translations, nobody could become a devotee by reading them. But by reading Srila Prabhupada’s books many have become devotees. Because He was a great devotee and was able to convey his feelings of love and devotion to others. From fire can ignite fire. Gurudev added that if there will be such a poet and translator on the level of realization that is comparable to Bhaktivinoda Thakura and other great Acharyas, then we’ll sing the bhajans in our native language. And yet Prabhupad Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakur underlined that in order to understand Hari-katha or Shastra not enough to be just having a knowledge of the language. Even without understanding the language, but having the feeling in the heart in the form of Bhava, inherent in the words of the Saints, you can obtain eternal spiritual benefit. If one devotes himself to Guru and God. The Lord called bhava-grahi, the one who looks at our Bhava, the mentality, and not on how beautiful we recite something. Therefore, such value has the Guru-parampara, the line of spiritual succession, by which alone can be transferred spiritual knowledge. From Guru to disciple, and so on. There is sloka saying that who surrendered himself completely to Guru easily obtains the whole meaning of the Vedic scriptures. And there is no other way, otherwise many pundits and Sanskrit scholars would all have become devotees. But we see the opposite picture. Krishna in the Gita calls them Maya-pahrita-jnana. Those whose knowledge is stolen by illusion.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *