За точный перевод слов Махараджей! Покаяние для переводчиков Хари-катхи.

За точный перевод слов Махараджей! Покаяние для переводчиков Хари-катхи.

Перевод Хари-катхи должен быть точный (дословный),
чтобы смысл чужой не вносился в слова Махараджей.
Но искажения при переводах приходится наблюдать сплошь и рядом, люди-переводчики часто при переводах Хари-катхи фантазируют.
А ведь так и было утрачено учение Вед когда-то ранее.

Конечно, зачастую злой умысел вряд ли присутствует в этом.
Часто это простая невнимательность. Но видел таких преданных, и переводчиков и редакторов, даже в ранге санньяси, что говорили что пусть Гуру Махарадж бы сказал так, давайте напечатаем такое, что он якобы это говорил, дескать выглядит красиво.
Наше эго часто нам мешает слышать то, что до нас желает донести Гуру-парампара, и мы это корректируем так, чтобы наше ложное эго не сильно волновалось. Или думаем что мы умнее Гуру и выразили бы мысль лучше и ярче.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *